Adidal Abou‑Chamat

Installations - Overview

  Installations


Abou-Chamat: Rites of passage

"Rites of passage", 2017/18

Erinnerung als Konstrukt
Memory as a fictional contruct

Größe varabel
Various sizes
Fotos, Videoarbeiten, Text, Fototapeten
Photographs, videos, written text, wallpaper

Der kleine Monitor auf dem Podest in der Ecke zeigt eine männliche Hand, die verschiedene Nationalflaggen der arabischen Länder, die nach dem Sykes-Picot Abkommen unter englische Herrschaft kamen, malt. Mark Sykes ging sogar soweit die verschiedenen Flaggen für diese Länder zu entwerfen.

The smaller monitor, on the pedestal in the corner, is showing a male hand, painting different national flags of the arabic countries, which came under british colonial rule after world war II. Mark Sykes even designed himself the national flags of those artificially built arab countries.

Der Vater der Künstlerin Ashraf Abou-Chamat wurde 1919 in Aleppo, Syrien geboren. Als junger Mann beteiligte er sich an den immer wieder aufflammenden Aufständen gegen die französische Kolonialmacht, Syrien war nach dem Sykes-Picot Abkommen französisches Mandatsgebiet. Im Zuge dessen wurden syrische Widerstandskämpfer, so auch ihr Vater, durch ein Abkommen zwischen dem Großmufti von Jerusalem Amin al Husseini, einem erklärten Antizionisten und dem Nazi Regime, 1941 zur Offiziersausbildung nach Deutschland geschickt. In der Multimedia Installation setzt sich die Künstlerin einige Jahre nach dem Tod ihres Vaters mit seiner Vergangenheit auseinander, ihrem Umgang damit, früher und heute, mit Fragen der Schuld und Mitverantwortung, kolonialen Auswirkungen, Fragen von Liebe, Nähe, Distanz in ihrer oft ambivalenten Beziehung zu ihm.

The artist’s father Ashraf Abou-Chamat was born in Aleppo, Syria in 1919. As a young man he participated in battles against French colonial power. After the French-British Sykes-Picot Treaty, France was assigned the League of Nations Madate of Syria. In a contract between Nazi Germany and the Great-Mufti of Jerusalem (Amin al Husseini, an explicit anti-Zionist), Syrian resistance fighters were sent to Germany in 1941 for officer-cadet training within the German army. In this multimedia installation the artist deals posthumously with her father`s past, with his denial and justifications, her ways of coping with it, past and present, the emotional ambivalence, an understanding of the complex issues of guilt and responsibility and colonial aftermath.

Abou-Chamat: Rites of passage

"Rites of passage", 2017/18

Erinnerung als Konstrukt
Memory as a fictional contruct

Größe varabel
Various sizes
Fotos, Videoarbeiten, Text, Fototapeten
Photographs, videos, written text, wallpaper

Der kleine Monitor auf dem Podest in der Ecke zeigt eine männliche Hand, die verschiedene Nationalflaggen der arabischen Länder, die nach dem Sykes-Picot Abkommen unter englische Herrschaft kamen, malt. Mark Sykes ging sogar soweit die verschiedenen Flaggen für diese Länder zu entwerfen.

The smaller monitor, on the pedestal in the corner, is showing a male hand, painting different national flags of the arabic countries, which came under british colonial rule after world war II. Mark Sykes even designed himself the national flags of those artificially built arab countries.

Der Vater der Künstlerin Ashraf Abou-Chamat wurde 1919 in Aleppo, Syrien geboren. Als junger Mann beteiligte er sich an den immer wieder aufflammenden Aufständen gegen die französische Kolonialmacht, Syrien war nach dem Sykes-Picot Abkommen französisches Mandatsgebiet. Im Zuge dessen wurden syrische Widerstandskämpfer, so auch ihr Vater, durch ein Abkommen zwischen dem Großmufti von Jerusalem Amin al Husseini, einem erklärten Antizionisten und dem Nazi Regime, 1941 zur Offiziersausbildung nach Deutschland geschickt. In der Multimedia Installation setzt sich die Künstlerin einige Jahre nach dem Tod ihres Vaters mit seiner Vergangenheit auseinander, ihrem Umgang damit, früher und heute, mit Fragen der Schuld und Mitverantwortung, kolonialen Auswirkungen, Fragen von Liebe, Nähe, Distanz in ihrer oft ambivalenten Beziehung zu ihm.

The artist’s father Ashraf Abou-Chamat was born in Aleppo, Syria in 1919. As a young man he participated in battles against French colonial power. After the French-British Sykes-Picot Treaty, France was assigned the League of Nations Madate of Syria. In a contract between Nazi Germany and the Great-Mufti of Jerusalem (Amin al Husseini, an explicit anti-Zionist), Syrian resistance fighters were sent to Germany in 1941 for officer-cadet training within the German army. In this multimedia installation the artist deals posthumously with her father`s past, with his denial and justifications, her ways of coping with it, past and present, the emotional ambivalence, an understanding of the complex issues of guilt and responsibility and colonial aftermath.

zurück